“The Misadventures of Ellery Queen” (by Dale C. Andrews)

Dale Andrews (along with his co-author Kurt Sercu) has the distinction of having received an award for his first published work. “The Book Case” (May 2007) received a second-place scroll in the EQMM Readers Award competition, finishing only one point out of first place. It also received a nomination for that year’s Barry Award. The story is an Ellery Queen pastiche, and the life-long Queen fan followed up his remarkable debut with a second Queen pastiche written entirely on his own steam (“The Mad Hatter’s Riddle” 2009). Anyone who enjoys pastiches will find Dale Andrews’ comments on the form well worth reading. . . . —Janet Hutchings

On May 25 a new anthology of Ellery Queen stories was published. Before stalwart Queen fans, especially those in the English- speaking world, set their hopes too high, this volume, The Misadventures of Ellery Queen, published by Ronso-Sya, has been released in Japan and contains stories that have been translated into Japanese.

It is worth a pause, here at the beginning, to reflect on how popular the works of Ellery Queen remain in Japan. Iiki Yusan, the editor of the new anthology, is the president of the Ellery Queen fan club in Japan and has also authored book-length Japanese critiques of the works of Ellery Queen, including Ellery Queen, The Perfect Guide (2004) and Reviews of Ellery Queen (2010). Unlike in the United States, where it is virtually impossible to find a newly published Ellery Queen novel or anthology, in Japan the entire Ellery Queen library is readily available in current editions.

The Misadventures of Ellery Queen also contains no stories by the creators of Queen, Frederic Dannay and Manfred B. Lee. Rather, it is comprised of Ellery Queen pastiches, that is, mysteries that have been written by other authors, myself included, who have attempted to emulate the Queen style and formula in new stories featuring Ellery.

It is not unusual to find popular detectives re-born in stories penned by authors other than the original creator of the character. The classic example is Sherlock Holmes, who has lived on over the years under the supervision of a host of authors other than Arthur Conan Doyle. Indeed, in 1944, The Misadventures of Sherlock Holmes, edited by none other than Ellery Queen, collected in one volume various Holmes pastiches. While we still do not have a definitive English-language companion collection of Ellery Queen pastiches, if is fitting that notable Ellery Queen pastiches have at least now been collected in Japan, where there is a devoted following.

Let’s pause again here to reflect on what a pastiche is, and what it is not. If you Google “pastiche” looking for a definition, one of the first you will find is this: “a work of art that intentionally imitates other works, often to ridicule or satire.” As seems true of a lot of Internet research, to my mind the definition comes close but ultimately misses the mark. Not surprisingly, the definition I prefer is one penned originally by Frederic Dannay, writing as Ellery Queen. According to Dannay, “a pastiche is a serious and sincere imitation in the exact manner of the original author.” The readily apparent distinction between these two definitions is that the former includes the parody—since it invites “ridicule or satire.” In the latter, Dannay correctly excludes both.  Nothing against parodies—by all accounts Frederic Dannay and Manfred B. Lee liked these as well, and many Ellery Queen parodies have appeared in EQMM over the years. But while the parody can easily bring forth a laugh, it is the pastiche that has the potential to tug at the heart by offering up new life to beloved literary characters who we feared were lost to us forever.

The pastiche, then, consistent with Frederic Dannay’s definition, requires a more structured approach than does the parody. My own rule for constructing a pastiche is also the cardinal principle of the medical profession—“first, do no harm.” If you are writing new stories carrying forth someone else’s character, that character should be recognizable and ring true throughout the story.

Frederic Dannay was a huge fan of the pastiche and did much to popularize the form. It should therefore surprise no one that Ellery Queen’s Mystery Magazine has a long history of publishing pastiches, including salutes to Sherlock in EQMM’s annual Sherlock Holmes issue. Equally unsurprising is the fact that EQMM, over the years, has provided a continued life to Ellery himself in a variety of pastiches that offer new adventures featuring the magazine’s namesake. This has provided the opportunity for a number of noted mystery writers to step up to the plate.

Francis M. Nevins, who knew Frederic Dannay well (and has, in fact, described him as the grandfather that he never had) contributed one of the earliest Ellery Queen pastiches, the classic Open Letter to Survivors (EQMM May, 1972). In Nevins’ story the entire plot derives from the following obscure sentence that appears in the 1948 Ellery Queen novel Ten Days’ Wonder: “There was the case of Adelina Monquieux, [Ellery’s] remarkable solution of which cannot be revealed before 1972 by agreement with that curious lady’s executors.” In Nevins’ pastiche, which plausibly spins out the story hinted at in Ten Days’ Wonder, the young detective is never identified by name. But it is evident that Nevins’ hero is Ellery.  Jon L. Breen has authored both parodies of Ellery Queen—his The Lithuanian Eraser Mystery(EQMM March, 1969), featuring E. Larry Cune is an example—but has also penned true Queen pastiches, such as the Gilbert and Sullivan Clue (EQMM September, 1999), where Ellery uses his intellect to outsmart a murderer while at sea. That same issue of EQMM, celebrating the 70th anniversary of the publication of the first Ellery Queen novel, The Roman Hat Mystery, also offers an Ellery Queen pastiche by Edward D. Hoch, The Circle of Ink, which features Ellery and the inspector confronted with a murder in a university setting. In his final Ellery Queen pastiche, Edward D. Hoch revisited one of Elley’s favorite locales in The Wrightsville Carnival (EQMM September/October 2005), a story offered as part of the magazine’s celebreation of the centenary of the births of Dannay and Lee. In each of these stories Ellery rings true: We encounter him as we would an old friend. To the reader, he is the same character created by Dannay and Lee.

It has been one of the great joys of my life that I have had the privilege to meet and visit with Mike Nevins, Jon Breen, and Ed Hoch. In knowing them, I feel that I have met Ellery.

As to my own involvement in the quest to keep Ellery alive, The Book Case (EQMM May, 2007), written in collaboration with my good friend Kurt Sercu, proprietor of Ellery Queen, a Website on Deduction, features an elderly Ellery solving one last case involving many characters from earlier Queen novels, including principally the 1967 mystery Face to Face. My other contribution to the Queen pastiche library, The Mad Hatter’s Riddle (EQMM September/October, 2009), finds characters from the 1938 Queen novel The Four of Hearts reunited, along with Ellery, for the filming of an episode of the 1975 NBC Ellery Queen television series.

With the exception of The Mad Hatter’s Riddle (which is premised, in part, on a poem that would lose a lot in the translation) all of the foregoing Ellery Queen adventures (and more) are now available together in hardcover, at least in the Japanese market. The rest of us just have to continue to wait and hope!

What do each of the stories have in common, and what separates them, as pastiches, from parodies or satires?  The answer has already been suggested. Further hints can be gleaned by examining some of the synonyms commonly used for the word “pastiche.” James Lincoln Warren, who has also authored pastiches, in his now-retired Criminal Brief blog often referred to this genre of fiction as “tributes.” Another commonly used synonym for “pastiche” is “homage.” These words, I think, help to add the requisite heart to the matter. We who have chosen to write Ellery Queen pastiches are not parodying the Queen formula. Perish the thought! In fact, what we do is reverential—we are striving to emulate Queen, and thereby keep Ellery and the inspector around for just a little while longer. Those of us who labor trying to bring back Ellery, or Sherlock, or Nero for new adventures do so because we simply can’t stand a world without them. We are, after all, still in love.

Dale Andrews is a former attorney for the United States Department of Transportation. He continues to write fiction, and EQMM should have another of his Queen pastiches for readers soon.

Although there are no new print editions out of Ellery Queen novels in English, the following Ellery Queen titles are available in e-book format: House of Darkness (by Wonder Publishing Group); The Roman Hat Mystery and Calamity Town (by Mysterious Press); Halfway House,The Door Between, and The Devil to Pay (by Langtail Press).

This entry was posted in Guest, Translation and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to “The Misadventures of Ellery Queen” (by Dale C. Andrews)

  1. Doug Greene says:

    “The Reindeer Clue,” published in December 1975, was ghosted by Ed Hoch at the request fo Frederic Dannay and published as a genuine EQ story. Is a ghostwritten story also a pastiche? In any event, it is one of the best EQ tales written by a non-EQ author. It was included in our (Crippen & Landru’s) book of uncollected Queen pieces and tributes, THE TRAGEDY OF ERRORS, which is indeed still available in a print edition, as is our collection of EQ radio scripts, THE ADVENTURE OF THE MURDERED MOTHS.

    But back to the subject — one of the most interesting series of pastiches is Michael Harrison’s stories about Poe’s Chevalier Dupin for EQMM, beginning in May 1965. I don’t think they capture Poe’s language but they are entertaining mysteries for themselves. A book edition was published in 1968 (THE EXPLOITS OF THE CHAVLIER DUPIN) followed by an British edition in 1972 (MURDER IN THE RUE ROYALE) with 5 additional stories.

    For parodies, I strongly recommend Jon Breen’s HAIR OF THE SLEUTHHOUND (1982); most of the stories first appeared in EQMM –paroides of Doyle, Queen, Carr, Van Dine, Christie, Hoch, Pentecost, and many others. Another interesting series is Norma Schier’s THE ANAGRAM DETECTIVES (1979) in which, as the title indicates, the names of all the characters are anagrams. Again most of the stories originally appeared in EQMM — there does seem to be a pattern here.

    Ed Hoch’s Holmes pastiches were collected in a posthumously published book, THE SHERLOCK HOLMES STORIES OF EDWARD D. HOCH (Gryphon Books, 2008).

  2. Jon L. Breen says:

    This is a great article, Dale, and I’m glad it makes clear the distinction between parody and pastiche that online definition failed to grasp. Of course, Fred Dannay himself somewhat confused the distinction by often labeling stories parody-pastiches, I guess on the assumption that many parodies are works of sincere homage and many pastiches have sly jokes in them. I’ve written three Philo Vance pastiches and seven Sherlock Holmes pastiches, and in both cases the first one was much jokier than those that followed. Thanks, Dale and Doug, for the kind mentions of my work. Norma Schier’s collection, even though the characters are given absurd names, is much more pastiche than parody.

  3. Pingback: ON FANS | SOMETHING IS GOING TO HAPPEN

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s